佛顶尊胜陀罗尼经
《佛顶尊胜陀罗尼经》为唐代密教经典,又称《尊胜陀罗尼经》《尊胜陀罗尼》,简称《尊胜经》,全一卷。由中印度僧人地婆诃罗与沙门彦琮于高宗永淳元年(682年)在长安弘福寺译出,是《尊胜陀罗尼经》的第二个汉译本。经文源于佛陀应帝释天之请,为解救堕入畜生道的善住天子而宣说陀罗尼咒,强调持诵此咒可消灾延寿、净化恶道。
经文主体包含陀罗尼咒语及持诵功德,唐代另有佛陀波利、义净等多种译本,其中佛陀波利的译本最为流行。后世多镌刻于经幢传播,敦煌藏经洞所出该经写卷中佛陀波利译本计有120多件。密教将其纳入胎藏界曼荼罗释迦院五佛顶体系,用于息灾修行。敦煌莫高窟壁画中存有该经经变画,目前共发现8铺,分布于第23、31、103、217、156、55、169、454等窟。该经自宋至明持续传承,明永乐九年(1411年)有御制序文推崇。2019年杭州保俶塔保养时发现塔刹刻有此经,2021年相关文创产品获奖;河北涿州有刻立于辽乾统二年(1102年)的佛顶尊胜陀罗尼经幢。河北卢龙的大佛顶尊胜陀罗尼经幢为全国重点文物保护单位。
简介
佛顶尊胜陀罗尼,尊胜佛顶尊之陀罗尼也。帝释天,悯善住天子有从今受七度畜生恶道身之业因,诣祇园精舍请佛救济之法,佛为说此陀罗尼,令诵之。(中略)佛告天帝:此佛顶尊胜陀罗尼,若有人闻一经于耳,先世所造一切地狱恶业皆悉消灭。”该经又称《尊胜陀罗尼经》《尊胜陀罗尼》,简称《尊胜经》,全一卷。
《佛顶最胜陀罗尼经》,一卷,唐地婆诃罗译,是《佛顶尊胜陀罗尼经》的异译本之一。高宗永淳元年五月二十二日,地婆诃罗在弘福寺与沙门彦琮一起译出这部经。《尊胜陀罗尼经》全名《佛顶尊胜陀罗尼经》,简称是《尊胜经》,一卷,唐佛陀波利译。《尊胜陀罗尼经》讲述善住天子命终之后,将受七度畜生恶道之苦,帝释天怜悯其业因,于是到佛陀那,恳请佛陀救济善住天子,佛陀就他们宣说尊胜陀罗尼及持诵功德。
《尊胜陀罗尼经》异译本比较多,除去唐代佛陀波利翻译的《佛顶尊胜陀罗尼经》外,另有后周智称翻译的《尊胜陀罗尼并念诵功能法》(该译本已亡佚),唐代杜行顗翻译的《佛顶尊胜陀罗尼经》一卷、地婆诃罗翻译的《最胜佛顶陀罗尼净除业障经》一卷、义净翻译的《佛顶尊胜陀罗尼经》一卷,宋代施护翻译的《尊胜大明王经》一卷、法天翻译的《最胜佛顶陀罗尼经》一卷等等。其中佛陀波利的译本在唐代最为流行。
至于《佛顶最胜陀罗尼经》,则是高宗永淳元年五月二十二日,地婆诃罗在弘福寺与沙门彦琮一起译出这部经。经名中所说的“佛顶尊胜”,是密教胎藏界曼荼罗释迦院的五佛顶之一。释迦院的五佛顶中以释迦牟尼佛顶显现的轮王形佛顶尊最为殊胜,因此密教以佛顶尊作为本尊,修持息灾除病之法,称之为尊胜法。佛顶尊胜陀罗尼就是说佛顶尊胜功德,自古以来,颇多灵验。
《佛顶最胜陀罗尼经》译者地婆诃罗(613~687),意译日照,原是中印度人,婆罗门种,幼年出家,居摩诃菩提寺、那兰陀寺。地婆诃罗风仪温雅,神机朗俊,通达三藏,博晓五明,尤其精于咒术。他知道玄奘法师学成要归国,也有远游中土之志,于唐高宗仪凤初年抵达长安,当时已经六十多岁。永隆元年,高宗下诏参照玄奘法师旧例,安置别院,命“十大德”协助地婆诃罗,在两京东西太原寺及西京弘福寺从事译经,从永隆元年到垂拱元年,这六年间,译出《大乘显识经》等经论,共十八部三十四卷。睿宗文明元年,法藏大师前来参谒,得《华严经入法界品》,将《华严经》原来缺失部分补齐。地婆诃罗常想报答母恩,想要返回天竺,屡次上表请辞,终于获得皇帝许可,可惜并未启程就已患病,垂拱三年示寂,最终未能返回天竺,世寿七十有五,武后下令安葬于洛阳龙门香山寺。
内容介绍
经文叙述善住天子听闻七日后将命终,堕入畜生道受七返身,帝释天遂求助佛陀。
佛陀为此宣说“佛顶尊胜陀罗尼”,并阐明持诵此陀罗尼能净除一切恶道、破地狱业、增寿净身等功德。
此陀罗尼咒语由八十七句组成,经中强调书写安置于高幢、高山或楼上可得解脱。
创作过程
根据《佛顶尊胜陀罗尼经序》记载,北印度罽宾国僧人佛陀波利于唐高宗仪凤元年(676年)来华,至五台山礼拜时,感遇文殊菩萨化现的老人点化,告知此经能救拔幽显,遂返国取经。
佛陀波利于永淳二年(683年)将梵本携至长安进献。唐高宗敕令日照法师与杜行顗共同译出初译本,但该译本起初仅在宫内流传。后佛陀波利请回梵本,与顺贞等大德于西明寺重新翻译,此版成为后世广为流通的译本。
除佛陀波利译本外,唐代尚有地婆诃罗、义净等多位译师的异译本。这些译本中以佛陀波利的译本最为流行。
译本情况
《佛顶尊胜陀罗尼经》在汉传佛教历史上有多个译本,主要包括唐代佛陀波利、地婆诃罗、义净等人的译本,以及后周、宋代的译本,其中以佛陀波利的译本最为流行。 唐代的译本主要有佛陀波利译《佛顶尊胜陀罗尼经》一卷、地婆诃罗译《最胜佛顶陀罗尼净除业障经》一卷及重译《佛顶最胜陀罗尼经》一卷、义净译《佛顶尊胜陀罗尼经》一卷。据记载,佛陀波利于唐高宗仪凤元年(676年)来华,永淳二年(683年)到长安进献梵本,唐高宗命日照法师与杜行顗译出初译本,后佛陀波利与顺贞等重新翻译成流通本。
后周有智称译《尊胜陀罗尼并念诵功能法》,但已佚失。宋代有施护译《尊胜大明王经》一卷、法天译《最胜佛顶陀罗尼经》一卷。
在众多译本中,以佛陀波利译本最为流行。唐代不空弟子法崇所著《尊胜陀罗尼经疏》二卷即依据此本。唐代明佺《大周刊定众经目录》记载了佛陀波利和地婆诃罗两个译本。宋、明本及高丽本大藏经均有收录。敦煌藏经洞所出写卷中,佛陀波利译本多达120多件,其中有明确纪年的两件均在开元五年(717年)。此经译出后,将经文刻于石幢(尊胜幢)之风盛行。唐代宗曾下令天下僧尼每日诵此陀罗尼二十一遍。
传播与影响
《佛顶尊胜陀罗尼经》在唐宋时期非常流行,其传播体现在物质载体、地域分布和社会文化等方面。
经文译出后,将《佛顶尊胜陀罗尼经》刻在石幢上成为一种风尚。经幢的建立与破地狱的观念有密切的联系。信众为建造经幢而形成的团体称为“尊胜宝幢会”、“尊胜会”、“十王邑”或“佛顶邑”。河北卢龙县的“大佛顶尊胜陀罗尼经幢”始建于唐仪凤年间,历经金、明重修,现为全国重点文物保护单位。河北涿州亦有刻立于辽乾统二年(1102年)的经幢存世。此外,经文亦被刻于佛塔构件上,如杭州保俶塔塔刹便刻有此经,其图文衍生出的文创产品曾获文化传承奖。
敦煌藏经洞所出《佛顶尊胜陀罗尼经》写卷中以佛陀波利译本最多,计有120多件,其中有明确纪年的两件均在开元五年(717)。敦煌壁画中目前发现《佛顶尊胜陀罗尼经变》共8铺,分布于盛唐(莫高窟第23、31、103、217窟)、晚唐(第156窟)及宋代(第55、169、454窟)的洞窟中。这些经变画以图像形式演绎经文内容,如莫高窟第103窟的经变以青绿山水画描绘佛陀波利朝拜五台山的故事。
该经的流传影响了佛教修行与民间信仰,以其为核心发展出称为“尊胜法”的密教修行法门,用于息灾、除病。唐代宗曾下令天下僧尼每日诵持《佛顶尊胜陀罗尼》二十一遍。明代永乐年间,皇室亦推崇此经,明成祖曾于永乐九年(1411年)为之御制序文。经文宣扬的灭罪、增寿、净除恶道等功德,促进了其信仰实践。